5 décembre 1932. Jacques Roubaud et la Bible
Jacques Roubaud est né le 5 décembre 1932 à Caluire, dans le Rhône. En 1966, grâce à son ami Raymond Queneau, il devient membre de l'Oulipo. Il se définit lui-même compositeur en poésie et retraité en mathématiques. Il a publié de la poésie, de la prose, du théâtre et des écrits de théorie littéraire. Il a aussi traduit Lewis Caroll et beaucoup écrit pour les enfants.
–-Dans les très beaux et cosmopolites sonnets du recueil « Churchill 40 et autres sonnets de voyage » (Gallimard, 2004), on trouve en « envoi » (poème final) un sonnet qui mentionne la Bible en anglais, la King James Version :
D'ailleurs, sa mère était professeur d’anglais et il y avait chez eux, en bonne place, les œuvres de Shakespeare et la King James Bible...
-----------------
envoi
Le banc
J'aurais un banc avec mon nom. Mais Russell Square
Nonobstant son voisinage pour logicien
(Herbrand, Montague streets) ne me paraît pas bien
Protégé contre les coups de quelque arbitraire
London Council (le banc de mrs Anstruther
Jane, érigé «to her memory, by her friends»
N'est plus, où je lisais le Times, avant d'atteindre
The British Library's Reading Room). Donc, que faire ?
Comme Franck Venaille acheter à Kew Gdns
Un emplacement, s'il en est de disponibles,
Sous un grand hêtre où habitent des écureuils
Je voudrais, de mon vivant m'y asseoir, la Bible
Du Roi James sur mes genoux, pieds dans les feuilles
Lire : que tout est vain. Et puis : que tout est vain.
----------------------
-Il a participé à la traduction de la Bible des écrivains (Bible nouvelle traduction) pour Lévitique et Nombres, Joël et l’Ecclésiaste, le livre de chevet de cet agnostique.
« Que ne sommes-nous morts de la mort de nos frères devant Yhwh ? Pourquoi nous faire venir dans ce désert pour y mourir nous et nos bêtes ? Pourquoi nous avoir sortis d'Égypte ? Nous mettre dans ce lieu de malheur ? Sans terre pour semer sans figuier sans vigne sans grenadier et sans rien à boire. » (Nombres, 20, 3-5).
-il a fait l’introduction (avec Pierre Gibert) de la réédition (2005) d'une des premières traductions de la Bible en français, publiée à l'origine en 1555, celle de Sébastien Castellion.
-Il a publié une anthologie, Soleil du soleil : le sonnet de Marot à Malherbe (P.O.L, 1990).