20 mai 1891. La Bible de Rimbaud : la « Bible à la tranche vert-chou »
Son éducation d’enfance explique toute la vie de Rimbaud en dépit des fluctuations de l’adolescence et des aventures de l’âge fait.
La mère de Rimbaud est une catholique pratiquante à dévotion étroite et stricte. Sa férule est sévère. Madame Rimbaud fait lire la Bible à ses fils à un âge encore tendre.
« Poète de sept ans » nous décrit l’enfant Arthur :
Il craignait les blafards dimanches de décembre
Où, pommadé, sur un guéridon d’acajou,
Il lisait une Bible à la tranche vert-chou....
La Bible le marquera pour la vie. jusqu'à son débarquement à Marseille le 20 mai 1891, prélude à sa mort le 10 novembre dela même année.
Cette « Bible à la tranche vert-chou », a été identifiée par plusieurs biographes comme étant « L'Ancien et le Nouveau Testament » du janséniste Louis-Isaac Lemaistre de Sacy (1613-1684). Constamment rééditée (dont l’édition de 1841), cette traduction restait largement en usage au 19ème siècle.
La « Bible de Port-Royal » est plus exactement celle de Lemaître de Sacy (1613-1684), ami de Blaise Pascal et de Racine. Son Nouveau Testament, voulu par les jansénistes de Port-Royal, interdit en France, autorisé aux Pays-Bas, paraît en 1667. Le texte de base en est la Vulgate, mais Sacy travaille également avec l’hébreu et le grec sous les yeux ; il signale et commente les passages où le latin s’écarte des originaux. Il peaufine ensuite une traduction de l'Ancien Testament qui sera achevée en 1693, après sa mort. Reconnue pour sa qualité littéraire, la traduction de Lemaître de Sacy, rééditée de multiples fois, sera aimée des écrivains, tels Chateaubriand, Victor Hugo ou Arthur Rimbaud... et beaucoup d’autres.