2 octobre 1528. William Tyndale publie "Obedience of a Christian Man"
Tyndale a bravé de grands dangers pour traduire la Bible en anglais.
Après avoir étudié à Oxford et Cambridge, William Tyndale devint e précepteur des enfants de sir John Walsh au manoir de Sudbury. Walsh recevait souvent le clergé local à sa table. Assis avec eux, le savant Tyndale était consterné par le manque de connaissance que le clergé avait des Écritures. Lors d'un échange houleux avec un ecclésiastique, il s'est exclamé : « Si Dieu épargne ma vie, avant que de nombreuses années passent, je ferai en sorte qu'un garçon qui conduit la charrue en sache plus sur les Écritures que toi.
Tyndale a demandé l'autorisation de traduire et d'imprimer la Bible en anglais. Lorsque cela lui fut refusé, il quitta l'Angleterre en fugitif en 1524 et fit la traduction sur le continent européen. Bientôt, il publia le Nouveau Testament, mais il fut interdit et brûlé par les évêques anglais. Les chefs religieux et politiques anglais ont lancé une guerre de propagande contre lui. Tyndale a répondu en publiant des brochures.
Le roi Henri VIII a demandé à Sir Thomas More de réfuter Tyndale, et d’accuser Tyndale de prêcher la sédition (trahison contre le roi).
En ce jour du 2 octobre 1528, Tyndale répondit avec L'obéissance d'un chrétien, un pamphlet affirmant qu'un bon chrétien obéit au roi dans la mesure où le roi obéit à Dieu. Il a soutenu ses affirmations à partir de la Bible, et a déclaré que l'Écriture est l'autorité finale du chrétien en matière de foi et a attaqué des enseignements tels que le salut par les œuvres.
En réponse aux objections à la traduction de la Bible en anglais, Tyndale a répondu : « Ils disent que notre langue est trop grossière. Ce n'est pas ainsi. Le grec et l'hébreu passent plus facilement en anglais qu'en latin. Dieu n'a-t-il pas créé la langue anglaise aussi bien que les autres ? Ils [permettent] de lire en anglais Robin Hood, Bevis of Hampton, Hercules, Troilus et mille contes grivois ou crasseux. Il n'y a que l'Ecriture qui est interdite. Il est donc plus clair que le soleil que cette interdiction n'est pas pour l'amour de vos âmes, dont elles prennent soin comme le renard prend soin des oies.
Bien qu'il ait dû être introduit clandestinement en Angleterre, le Nouveau Testament de Tyndale était un best-seller. Les agents du roi le cherchèrent en Europe, forçant Tyndale à rester en mouvement. Enfin, il s'installe avec des marchands amis à Anvers, où il continue à traduire. Il avait achevé environ les deux tiers de l'Ancien Testament avant d'être livré aux mains des catholiques belges qui l'ont étranglé et brûlé en 1536. Sa dernière prière était "Seigneur, ouvre les yeux du roi d'Angleterre". À peine trois ans plus tard, en 1539, la prière de Tyndale reçut une réponse partielle lorsque Henri VIII demanda à chaque église paroissiale d'Angleterre de fournir une copie de la Bible en anglais. La traduction choisie était en grande partie basée sur le travail de William Tyndale.