1999. Wycliffe

Bible
NULL

John Wycliffe, le réformateur et dissident anglais du 14e siècle commence à traduire la Bible du latin à l’anglais avec l’aide de son ami, John Purvey. John Wycliffe considérait le latin comme une langue qui tenait le peuple en esclavage. Il croyait que chacun devait pouvoir lire les Saintes Écritures dans sa propre langue. « Les Anglais apprennent mieux la loi de Christ dans leur langue. Moise a entendu la loi de Dieu dans sa propre langue et aussi les apôtres. », a-t-il rétorqué à l’Église pour justifier son travail de traduction.
Avec plus de 2.500 missionnaires, la mission Wycliffe pour la traduction de la Bible, est aujourd’hui à l’œuvre dans près de 40 pays différents et a pris part à la traduction du Nouveau Testament dans plus de 500 langues indigènes.
L’association s’est engagée à traduire la Bible dans toutes les langues de la terre, d’ici l’an 2025. Le projet a été lancé en 1999. Au total ou en partie, la Bible est déjà traduite, en 2.212 langues. Plus de 1.500 autres traductions sont en cours.
En attente de traducteurs, il reste encore 3.000 autres langues réparties dans 70 pays. Le travail de Wycliffe International, se fait en collaboration avec des partenaires locaux. L’organisme recrute son personnel, fait des levées de fonds et invite à prier pour la réussite de ce projet d’Église.

Article précédent

1996. Michel Tournier

Lecture libre
Article suivant

2003. Le Psaume 23 fait son cinéma

Lecture libre

Article publié dans

Croire & Lire

#46 - Juin 2017

Voir le magazine

À lire dans Bible