1555. La Bible de Castellion
L’humaniste Sébastien Castellion (1515-1563), fin connaisseur des langues bibliques, souhaite mettre la Bible à la portée des gens simples. Il utilise donc un langage populaire.
Éditée en 1555, sa traduction, assez révolutionnaire pour l’époque, choque. On estime qu’en employant le « jargon des gueux », Castellion ne respecte pas la majesté de la Bible. Cette traduction jugée trop moderne ne fut pas un succès commercial. L’idée d’une traduction en langue populaire sera reprise avec succès au 20e siècle dans les versions modernes en français courant ou Parole de Vie.